2020.12.18
ステファン選手にインタビュー(Part1) Interview mit Stephan (teil1)
1.自己紹介をお願いします。 Kannst du dich selbst vorstellen?
私の名前はステファン・ブリュカです。バサラマインツでは、設立当初からプレーしています。サッカー以外の趣味は、ダイビングをすることです。あとは日本食を作ることが好きです。僕の大好物は唐揚げです!
Ich bin Stephan Bröker, spiele seit dem Gründungsjahr bei Basara Mainz und außer Fußballspielen gehe ich gerne tauchen oder koch auch sehr gerne japanische Gerichte. Karaage ist mein absolutes Liebigsessen.
2.バサラマインツに入ったきっかけはなんですか? Warum hast du dich entscheiden, in Basara Mainz zu spielen?
私は現在フィールドプレーヤーですが、以前はゴールキーパーでした。しかし、ある時肩の怪我をしてしまいました。ゴールキーパーにとって肩の怪我はかなり致命傷で、また自分が思ってたよりも治るのに時間がかかったのです。その時に、知り合いのトレーナーがバサラのことを進めてくれました。
それと、当時トレーニングが週2回だったので、高校卒業資格試験の勉強で大変忙しくしていた自分のスケジュールとぴったりあったのも大きな理由です。
Ich war vorher Torwart aber jetzt bin ich Feldspieler. Ich hatte eine Schulterverletzung und als Torwart ist das ziemlich schlecht. Es hat lange gedauert bis ich wieder spielen konnte. Einen bekannter Trainer hat mich auch Basara Mainz aufmerksam gemacht.
Ich neben dem Fußball musste ich noch für mein Abitur viel lernen. Dadurch, dass Basara nur zweimal die Woche Training hatte, konnte ich den Sport gut mit der Schule verbinden.
3.日本人選手とサッカーをする前は彼らに対してどんなイメージを持っていましたか? Wie waren die Vorstellung der Japanischen Spieler, bevor du mit ihnen gespielst?
(かなりじっくり考えてから…)以前は日本人と全く関わりがなかったので特にイメージは持っていませんでした。しかし、実際に会ってみて日本人の物事に対する姿勢には感動しました。礼儀正しく、意欲的で、そして勤勉で、丁寧であるというのが、ピッチ外での態度からも見てとれました。
Ich hatte keine Vorstellung der japanischen Spieler. Denn vorher hatte Ich keine wirkliche kontakt mit Japaner. Ich bin angetan von ihrer Einstellung. Sie sind sehr respektvoll, motiviert, arbeiten hart und sind besonders höflich.
4.日本人はよくシャイと言われますが、そういうイメージはありますか? Leute sagen, Japaner so schüchtern sind. Denkst du so auch?
そうですね。でもやはりそれは言葉の違いも関係しているのではないかと思います。もし、仮に日本人全員がドイツ語を話せて、また反対にドイツ人全員が日本語を話せたら、チームはかなり変わってくると思います。やはり言葉の違いで相手を理解できなかったら、グループの中に入って行って自分を出していくのは難しいと思います。
とにかく手や足を使ったジェスチャーでもいいし携帯の翻訳機能を使ってでもいいし。とにかく伝えようとすることが大事だと思います。
Ich denke es hat auch mit dem Sprachdefizit zu tun. Wenn man andere nicht verstehen kann, es schwere irgendwie teil eine Gruppe zu werden, sich zu öffnen. Aber man versucht es trotzdem sich irgendwie zu unterhalten egal ob mit den Händen, Füße oder dem Übersetzer auf dem Handy.
**来週はPart2をお伝えします** Der 2. wird in 2 Tagen verfügbar sein!